美文网>语文>古诗文>古籍>

微信扫码分享

张嵲《墨梅》原文翻译及赏析

时间: 美文网编 分享

张嵲的《墨梅》一,虽以“墨梅”为题,却不着一个“梅”字,通篇以白描勾勒其形神,更重在渲染其生长环境与内在精神气质,在看似平淡的叙述中寄寓了诗人深沉的感慨与孤高的情怀。

原文

《墨梅》

【作者】张嵲 【朝代】宋

山边幽谷水边村,曾被疏花断客魂。

犹恨东风无意思,更吹烟雨暗黄昏。 

译文及注释

译文

在山边幽静的山谷和水边的村落里,疏疏落落的梅花曾使得过客行人伤心断肠。

尤其憎恨东风不解风情,更把烟雨吹拂地使黄昏更暗淡。

注释

嵲(niè)

幽谷:幽静深邃的山谷。

犹:仍然,还。

恨:悔恨,遗憾。

无意思:没有风情,情趣。

烟雨:像烟雾一样的朦胧细雨。

赏析

张嵲的《墨梅》一诗,虽以“墨梅”为题,却不着一个“梅”字,通篇以白描勾勒其形神,更重在渲染其生长环境与内在精神气质,在看似平淡的叙述中寄寓了诗人深沉的感慨与孤高的情怀。

首句“山边幽谷水边村”,开篇即点明梅花生长的典型环境——远离尘嚣的幽谷、水畔的荒村。这不是庭院精心栽培的观赏梅,而是生于山野、傍于溪涧的野梅。这“山边水际”的定位,赋予梅花一种天然的野逸之气和远离繁华的清冷基调。它不依附于任何权势与浮华,独守着一份孤寂与清寒。

次句“曾被疏花断客魂”,描绘了梅花的具体形态——“疏花”。稀疏的花朵点缀在枝头,非繁花似锦的热闹,而是疏朗有致、甚至略显萧索的姿态。正是这“疏花”的姿态,具有了强烈的视觉冲击力和情感穿透力,足以令“过客行人”为之“断魂”。一个“断”字,极言其感染力之深,将梅花触动人心、引发愁绪的力量具象化。这“客魂”之断,既是梅花本身疏落清冷之美引发的共鸣,也是漂泊行旅者在特定情境下(黄昏、烟雨)对自身际遇的投射。

三、四句“犹恨东风恶作剧,更吹烟雨暗黄昏”,笔锋一转,由梅及境,点出环境的严酷。诗人将矛头指向“东风”——这本是报春、催花的使者,在此却被冠以“恶”名,斥其“作剧”。东风不仅不解风情,反而吹来“烟雨”,使原本黯淡的黄昏更加阴沉迷蒙。这“烟雨暗黄昏”的意象叠加,营造出一种沉重、压抑、凄迷的氛围,是对梅花生存环境的极致渲染。东风的无情与烟雨的阴冷,形成强大的压迫感,反衬出梅花在如此恶劣环境中依然“疏花”绽放的顽强与倔强。“犹恨”二字,是诗人强烈主观情感的迸发,为梅花鸣不平,也暗示了自身对现实环境中种种“恶作剧”的愤懑。

这株野梅,正是诗人自身精神世界的投射。张嵲身处南宋初年,历经战乱与宦海沉浮,其心境难免落寞孤寂。诗中梅花的“野”、“疏”、“独”,正是诗人不愿同流合污、坚守节操、在逆境中保持精神独立的人格写照。对东风(象征无常命运或现实打压)的“恨”,则是其内心愤懑与不平的流露。

创作背景

张嵲(1096-1148)字巨山,两宋之际诗人。此诗作于宋室南渡后,诗人目睹临安歌舞升平中潜伏的危机。墨梅的"冷香"特质,既是对汴京风雅的精神追忆,更是对当代士风的警醒。诗中"烟雨黄昏"的意象,暗合岳飞"靖康耻,犹未雪"的时代悲音。

简析

《墨梅》是一首七言绝句。首联以富有画面感的笔触,勾画出一个静谧而深远的环境;颔联借助“疏花”这一意象,为这静谧的环境增添了一抹凄美的色彩;后两联进一步借助东风、烟雨、黄昏等自然元素,将情感表达得淋漓尽致。全诗以其细腻的情感描绘和独特的意象,绘制出一幅清寂孤独的画卷,借咏景、咏物传递出诗人的凄清、寂寥的心境。

作者简介

张嵲(1096-1148),字巨山,襄阳光化人。宋徽宗宣和三年进士,南渡后官至司勋员外郎。诗承江西诗派而自成格调,尤擅在咏物中寄寓深沉家国之思,有《紫微集》传世。其墨梅诗开创"以凄冷见气骨"的新风,影响宋末遗民诗创作。

张嵲的《墨梅》是一野梅的悲歌与赞歌。它通过勾勒山野荒寒之境、描绘疏花断魂之态、渲染风雨黄昏之恶,成功地塑造了一株生于边缘、忍于孤寂、抗于风雨、卓然独立的梅花形象。这株梅花,以其清冷的疏枝、倔强的花朵和承受的无情风雨,成为诗人落寞心境与清高气节的绝妙象征。全诗情感深沉内敛,意境幽寂苍茫,在看似客观的描述中蕴藏着强烈的主观情志,展现了宋代咏物诗托物言志、含蓄隽永的典型风貌。

墨梅相关文章:

张嵲《墨梅》原文翻译及赏析

张嵲《墨梅》通过"冷香入骨"的墨梅意象,抒写南宋文人的气节坚守。提供完整原文、翻译及注释,结合时代背景分析"烟雨孤山"的象征意涵,揭示"幽人立尽"中的家国之思,展现宋代理学影响下...
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

上一篇:没有了

下一篇:王冕《墨梅》原文翻译及赏析

精选图文

点击下载本文文档